首先要说明的是,问题描述的一些东西,什么“他再度对美国的援助迟缓表示了质疑”、什么“通货膨胀和新冠都是次要的”、什么“提醒那些厌倦了对乌克兰提供援助的美国人”,完全都是某些中国人瞎编的,新闻采访的原文根本就没有。
这段采访要找出来,省的犯了很多人的老毛病,对着空气一阵乱输出情绪,这段采访的链接在这里。
Zelensky urges Biden to visit Ukraine (nypost.com)“只要我们继续战斗,美国就会完好无损”?这句话不别扭么?战场是在乌克兰的领土上的,怎么乌克兰战斗是保证美国的完好无损?还是说乌克兰人正在为美国人挡枪子儿?可是美国和俄罗斯之间隔着一个大西洋呢……其实这是因为原新闻稿里用到了一个多义词integrity,新闻稿的原文加上上下文是这样的。
Just as he has done in countless addresses before foreign parliaments, Zelensky argued that Ukraine is not just fighting for its own freedom, but rather for shared values.
就像他在外国议会前做的无数次演讲一样,泽伦斯基认为,乌克兰不仅仅是在为自己的自由而战,而是在为共同的价值观而战。
“As long as we are resisting it, the integrity of the United States will continue, therefore we are giving our lives for your values and the joint security of the world,” he said.
他说:“只要我们反抗俄军,美国式的道义原则就会得以维护,因此我们为你们的价值观和世界的共同安全献出生命。”
“The most important thing is to survive and preserve your life, your family, and your country. Therefore, at the moment we are doing this job, but the West has to help us.”
最重要的是生存下来,保护你的生命、你的家庭和你的国家。因此,目前我们在做这项工作,但西方必须帮助我们。
这个integrity里,如果和国家连用,一般取的是完整性的意思,但是本局中显然不是这个意思,应该取的是另外一个常用意思,即the quality of being honest and having strong moral principles(诚实和具有强烈道德原则的品质)。 看来,泽连斯基这句话的本意是:乌克兰和美国及其西方盟友,在“道”上是一致的,这也是拉援助的基操,讲个师出有名。当然你也可以说,泽连斯基为了援助,把美国及其西方盟友硬绑在自己的战车上,乌克兰又不是北约国家,你们人死了国亡了和人家美国有啥关系,只会拿虚无缥缈的“价值观”道德绑架。当然你也可以说,泽连斯基为了援助,向美国他们摇尾乞怜,我可是为了你们美国啊,哎呀乌克兰人都死这么多了你咋还不帮帮我捏?反正泽连斯基无论是“撒泼”也好、“乞讨”也罢,人家还真能要到援助,这也是战时领导人的职责所在。什么?你说他用乌克兰人的生命当筹码炮灰?最近的乌克兰人不都是俄罗斯人杀的吗?
我把整段新闻的翻译放上来: