设为首页|收藏本站|
开启左侧

[华人美食] 入乡随俗,据理力争——中餐馆"歧视”意大利人事件之我见

[复制链接]
59942 0
噬心__焦焦 发表于 2018-11-2 15:40:39 | 只看该作者 打印 上一主题 下一主题
 
<div class="article-content">
街友们大家好,早晨睁开眼睛,已经是大年初四,时间过得飞快,一月份也即将过去了。

入乡随俗,据理力争——中餐馆"歧视”意大利人事件之我见 第1张图片

Chiede di poter mangiare con un amico in un ristorante cinese e gli negano un tavolo perché è italiano. È successo ieri alla Pagoda di Mestre in via Circonvallazione dove Alessandro Redo verso le 13.30 aveva deciso di recarsi per pranzare. Quando ho varcato l'ingresso del ristorante - racconta - una donna cinese mi è venuta incontro e alla mia richiesta se potevo sedermi ad un tavolo con un amico mi ha risposto candidamente: "AI locali non diamo da mangiare".

Alla sua affermazione ho prima pensato che si fosse spiegata male e ho insistito. Ma lei stessa ha poi aggiunto che il locale aveva già molte prenotazioni e che non ci sarebbe comunque stato posto per noi che non siamo clienti che servono abitualmente. Il cliente ne ha fatto una questione di principio e ha chiesto l'intervento della Polizia. Alla fine i titolari si sono giustificati dicendo che la donna non parlava bene l'italiano e che si era espressa male. A me è sembrato che la donna cinese sia stata sincera ed abbia solamente detto quello che, forse, in quel locale è una regola che per me è un esempio discriminatorio. La polizia ha verbalizzato quanto accaduto. Il signor Redo ha scelto un altro posto per il pranzo ma ha promesso che la vicenda non finirà così.

多家媒体对这件事也进行了转载报道,不过题目可起的非常之不友善,引起的负面评论和事件本身也有了很大的事实差距。意大利是相对言论比较自由的社会性质,但是言论自由也需要一个真实的基准,不能无中生有错误引导,这是新闻媒体的基本良知。

《你是意大利人,这没有位置:顾客被中餐馆赶了出去》

意大利语原文:Sei italiano, qui non c'è posto: cliente cacciato dal ristorante cinese

小编一早写这样一篇文章,着实是不太美丽的心情。事情其实很简单:中餐馆中午客人预定多,无法再接待客人,女招待用不熟练的意大利语和客人解释情况,客人自己小题大做找了宪兵找说法。

其实这件事按照常理来说就是客人小题大做无理取闹的事情,我们生活中难免会遇到想去某个饭店吃饭,没有提前预定被告知吃不上的时候。无论是中国人还是意大利人,都可以理解这种餐饮业服务的规矩:没有预定的情况下,到了饭店有空桌,没预定也可以吃,没空桌要么时间允许下排队等着,要么排不上走人。

在文中我们可以清晰的看出Alessandro生气的原因是因为女招待蹩脚的意大利说的“Ai locali non diamo da mangiare”(对于当地人我们不给提供食物)。尽管在小编个人认为顾客的做法实在有点小题大做,不过真的从听者的角度来讲,确实也有些伤人,也非常容易引起误会。

现在在意大利中餐馆数量已经非常可观,这不仅与在意华人及华人游客数量的增多有关,也与意大利人民的口味变化有关,越来越多的人喜欢中餐,庞大的需求量让不少中餐厅的生意越做越红火,其实不难理解,小编推测女招待的意思是:“先生对不起,我们饭店的餐位今天被外地旅游团订满了,无法给本地散客提供服务,给您造成不便深表歉意”;但是由于意大利语水平有限,说出来的意思实在变了味。

在意烩公众号的文章中,还专门对这家出事的中餐做了调查,旅游团经常来访做团餐不说,不少意大利人顾客也对这个餐馆评价很高。开餐馆提供的是服务,赚取的是财富;作为把餐馆开在意大利的华人商人,会对当地的意大利顾客歧视对待而拒绝提供服务,这是不符合常理怎么也说不通的。随后的后续报道中,店主也对整件事做出了说明, 也有意大利媒体正面跟踪报道了后续,还给公众一个真相。种种事实发展结果,一方面给瞎起标题的意大利无良媒体记者狠狠打耳光,一方面也提醒海外华人对于这件事情的一些反思。

入乡随俗,期望各位华人店主以此为戒,不要让莫须有的“歧视”问题破坏了餐厅和商店的形象和生意,更要尽量避免语言问题带来的误会。还有就是对意大利无良媒体调整心态,尽量摒弃“遇事七分忍”的传统思想包袱。毕竟在西方,吃亏就是占便宜的所谓华夏“美德”有时会不合时宜,遇事要先“忍”,不是有修养的表现,而是懦弱的代名词。一些不良不实的报道,一定要据理力争最后争取清白,这样才能够与对方平等对话,少一份歧视,多一份尊重;少一分误解,多一份感情。

今天的闲谈就到这里,欢迎大家在【阅读原文】留言区畅谈所想,华人街,您永远的知心好友。


上一篇:舌尖上的美食之《辣子肥肠》
下一篇:卤牛尾卤水药料的配方
@



1.西兔生活网 CTLIVES 内容全部来自网络;
2.版权归原网站或原作者所有;
3.内容与本站立场无关;
4.若涉及侵权或有疑义,请点击“举报”按钮,其他联系方式或无法及时处理。
 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
活跃网友
返回顶部快速回复上一主题下一主题返回列表APP下载手机访问
Copyright © 2016-2028 CTLIVES.COM All Rights Reserved.  西兔生活网  小黑屋| GMT+8, 2024-7-7 18:51