设为首页|收藏本站|
开启左侧

[问答] 西班牙语有多美?

[复制链接]
100233 20
oO撸帝Oo 发表于 2021-8-10 12:41:14 | 只看该作者 打印 上一主题 下一主题
 
传说西班牙语是上帝的语言,它的独特与魅力在何处?中文和西语比不是中文更强大么?有中文力所不及的地方有哪些呢,题主也不单单问西语,其他语言能达到类似效果也可以。


上一篇:西班牙语自学,如何系统地学习?
下一篇:巴萨与梅西“分手”双赢?
@



1.西兔生活网 CTLIVES 内容全部来自网络;
2.版权归原网站或原作者所有;
3.内容与本站立场无关;
4.若涉及侵权或有疑义,请点击“举报”按钮,其他联系方式或无法及时处理。
 

精彩评论20

正序浏览
跳转到指定楼层
沙发
区区扬扬 发表于 2021-8-10 12:42:12 | 只看该作者
 
 第1张图片

我被这句话美到了。觉得只有会西语的能感触到。
直译是,生活大概是黄色的(amarilla)吧, 这样念 : 去爱(amar)然后 (y)就这样吧(ya )。
意译就是,生活大概就是勇敢去爱而不管其它。
Amarilla 和 amar y ya 同音。
这句话我翻译不来。谁能给我一个更美好的意译么? 等有人留言。
ps
超喜欢Azucar的留言: 爱如斯,则黄天不负
翻译的好棒呀!!!!

(((o(*゚▽゚*)o))
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
板凳
Chan_YcL 发表于 2021-8-10 12:42:59 | 只看该作者
 
发一下负能量西班牙谚语给你们看看西班牙语有多美……

1. El que ríe ultimo no ríe mejor, simplemente es por que no entendió el chiste.
笑到最后的并不一定是笑得最好的,他仅仅是最后明白笑话的人而已。
2. Estudiar es desconfiar de la inteligencia de tu compa?ero de al lado.
学习是对你旁边的同学智慧的不信任。
3. Hay tres tipos de personas: los que saben contar y los que no.
世上有三类人,会数数的和不会数数的。
4. Me emborraché para olvidarte.. y ahora te veo doble.
我喝酒是为了忘记你,但现在我看见两个你。
5. El amor eterno dura aproximadamente tres meses.
永恒的爱大约持续三个月。
6. Todas las mujeres tienen algo hermoso.aunque sea una prima lejana.
所有女人都有某些动人之处,哪怕是你的远房表妹也不例外。
7. Vive de tus padres hasta que puedas vivir de tus hijos.
靠你的父母养,直到你可以被你的子女们养。
8. Lo importante es la plata, la salud va y viene.
重要的是金钱,健康走了还会来。
9. En la vida hay dos palabras que te abrirán muchas puertas.TIRE y EMPUJE!!!
人生中有两个字可为你开启许多扇门:“拉”和“推”!
10. Nadie es perfecto. Atentamente: Nadie.
没有人是完美的!请注意:我就是没有人。
11. Los dos estamos muy enamorados: yo de él y él de otra.
我们两个都深深坠入爱河,我爱她,她爱另一个。
12. Me revienta que hablen cuando interrumpo.
我最讨厌的事情就是当我打断别人说话的时候别人还在滔滔不绝地说。
13. Dios cura y el médico pasa la factura.
神治病,而医生开发票。
14. Ahorra agua. No te duches solo.
要节约用水,所以你别一个人洗澡。
15. He oído hablar tan bien de ti, que creía que estabas muerto.
我听到了太多对你的溢美之词,以至于我一直认为你已经死了。
16. La Psiquiatría/psicología es el único negocio donde el cliente nunca ti ene la razón.
心理治疗诊所是唯一一个客人永远没道理可讲的地方。
17. Sigue estudiando y serás una calavera sabia.
你继续学吧,不久你就会成为一个聪明的头盖骨。
18. Si un día te levantas con ganas de estudiar, toma una aspirina y vuelvete a acostar.
如果某天你起床有学习的欲望,吃一颗阿司匹林,回去睡觉。
19. Hay un mundo mejor, pero carísimo.
的确有一个更好的世界,但是昂贵至极。
20. El amor es una cosa esplendorosa…hasta que te sorprende tu esposa.
爱情是一件美妙的事情,直到被你的妻子撞见。
21. En las próximas elecciones vote a las putas, votar a los hijos no dio res ultado.
以后的大选我干脆投票给妓女们,因为投票给她们的儿子(狗娘养的)也不会有好结果。
22. La prueba más clara de que existe vida inteligente en el universo es que nadie ha intentado contactar con nosotros.
在宇宙中存在智慧生命的最清楚证据就是没人试图与我们联系。
23. Los estudios son la luz del mundo.deja los estudios y ahorra energía.
学习是世界之光。别再学了,请节省能源。
24. Dios mío dame paciencia....pero YA !!!!
神啊,请给我耐心……现在就要!!!
25. Un pesado es alguien que cuando le preguntas cómo está, va y te contesta.
一个烦人的人应该是这样的:当你礼节性地问候他“你好吗?”时,他居然真的滔滔不绝地回答你。
26. El dinero no trae la felicidad, pero cuando se va, se la lleva.
金钱从来都不能带来幸福,但是当它离你而去时,不幸就来了。
27. El mejor amigo del perro es otro perro.
狗是人类最好的朋友,而狗最好的朋友是另一只狗。
28. Hombre de buenas costumbres busca alguien que se las quite.
一个有着好习惯的男人,总是在寻找一个能把他所有好习惯拿走的女人。
29. La esclavitud no se abolió, se cambió a 8 hrs diarias.
奴隶制并没有被废除,只是改为每天八小时了。
30. Toda cuestion tiene dos puntos de vista: El equivocado y el nuestro.
我们有两种观点可以看待所有的问题,一种是错误的观点,另一种是我们的观点。
31. Las pirámides son el mejor ejemplo de que en cualquier tiempo y lugar los obreros tienden a trabajar menos cada vez.
无论何时何地,工人们总是尽可能地偷懒,一天比一天干得少,金字塔就是最好的例子。
32. Se está muriendo gente que antes no se moría.
总有以前没有死掉的人在这一刻正在死掉。
33. No te tomes la vida en serio, al fin y al cabo no saldrás vivo de ella.
别对生活太较真儿,反正无论怎样,你都不能活着逃离它。
34. Arreglar los problemas económicos es fácil, lo único que se necesita es dinero.
解决经济问题没什么难的,唯一需要的就是钱。
35. Todos te dan un consejo, cuando lo que necesitas es guita.
当你所需要的是金钱的时候,所有人给你的都是建议。
36. La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.
聪明它追着我跑,但我比它快。
37. Soy la mejor en la cama!!
FIRMA: LA BELLA DURMIENTE
我在床上是最棒的!!
签名:睡美人。
38. Dicen que cuando Piscis y Acuario se casan, el matrimonio naufraga.
听说当双鱼和水瓶结婚的时候,婚姻就落难了。
最后
再附赠一句给大家
El novio perfecto:
Ni bebe, ni fuma ni enga a ni existe.
完美的男朋友,
不喝酒、不抽烟、不欺骗、不存在。              -内容来自网络
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
地板
你丫丫闭嘴 发表于 2021-8-10 12:43:59 | 只看该作者
 
智利女歌手violeta parra创作的歌曲Gracias a la vida(感谢生活)
Violeta Parra是Gracias a la vida的词曲作者,她本人也演唱过这首歌曲。
歌词(by 铃铛君翻译)
Gracias a la Vida que me ha dado tanto
感谢生活,生活对我馈赠良多
Me dio dos luceros que cuando los abro
它赠我一对明眸,每当睁开双眼
Perfecto distingo lo negro del blanco
我能够明辨黑白,
Y en el alto cielo su fondo estrellado
能够望见高空的深处星光闪耀
Y en las multitudes al hombre que yo amo.
也能够在人群中一眼看见我爱的人。
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
感谢生活,生活对我馈赠良多
Me ha dado el oido que en todo su ancho
它赠我广阔的听力
Graba noche y dia grillos y canarios
能录下白天和黑夜,蟋蟀和金丝雀
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos
锤击,汽笛,犬吠以及滂沱大雨
Y la voz tan tierna de mi bien amado.
还有我爱人的细语轻说
Gracias a la Vida que me ha dado tanto
感谢生活,生活对我馈赠良多
Me ha dado el sonido y el abedecedario
它赠我声音和文字
Con él las palabras que pienso y declaro
通过它们我思考和呼唤出这些词汇:
Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando,
母亲,朋友,兄弟,明亮的光
La ruta del alma del que estoy amando.
以及通向我爱人的灵魂的道路
Gracias a la Vida que me ha dado tanto
感谢生活,生活对我馈赠良多
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
他赠我疲倦的双脚不停的前行
Con ellos anduve ciudades y charcos,
依靠它们,我走过城市和乡村
Playas y desiertos, montañas y llanos
海滩和沙漠,高山和平原
Y esa casa tuya, tu calle y tu patio.
以及你的家,你的街道和你的院落。
Gracias a la Vida que me ha dado tanto
感谢生活,生活对我馈赠良多
Me dio el corazon que agita su marco
它赠我一颗心灵,
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
当我看到人类智慧的果实
Cuando miro el bueno tan lejos del malo,
当我看到善良远离了邪恶
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.
当我看见你清澈双眸的深处,它就在胸膛里剧烈的跳动
Gracias a la Vida que me ha dado tanto
感谢生活,生活对我馈赠良多
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto,
它同时赠我欢笑和哭泣
Así yo distingo dicha de quebranto
这样我能分辨出苦难和幸福
Los dos materiales que forman mi canto
这两种原料构成了我的歌声
Y el canto de ustedes, que es el mismo canto
构成了你们的歌声,因为它们是同一种歌声
Y el canto de todos, que es mi propio canto.
也构成了所有人的歌声, 因为所有人的歌就是我的歌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
5#
caonima321 发表于 2021-8-10 12:44:30 | 只看该作者
 
看到前面 @贱贱 的回答忍不住乐出了声,突然想到了大一的时候班导师给我们讲的他的故事
那个时候国内高校学西语的人全加起来也没多少,因此西语学生简直成了“稀缺资源”,出门对别人讲一句自己是学西班牙语的,都能在别人“哇塞牛逼啊”的感叹中嘚吧嘚好几天 (눈 ̮ 눈)
于是像我们的班导师这么嘚瑟的人(划掉)自然不肯放过装13(再划)的机会啊,于是给自己取名Juan,中文音译胡安,和名著《瑭璜》主人公同名,既显示了自己学的小众专业,又体现了自己深厚的文化底蕴(这个真想划掉),多么高逼格上档次啊。
于是,他嘚吧嘚的把自己所有的社交软件、游戏账号的名字全改成了Juan,恨不得昭告天下,看见没,这可是我的西语名字呢!
直到有一天,悲剧发生了……
那个时候班导师还在读大学,一次,他和一群男生组团去网吧打游戏,不用猜,游戏ID肯定又是Juan。顶着这么一个洋气高逼格的名字,我们班导师顿时感觉连气场都不一样了,整个人就像开了挂一样,那阵仗可不得了啊,左青龙,右白虎……把队友坑惨了,整个队伍都被他带沟里了。
网吧里蜜汁沉默了几秒以后,那群男生爆发了:这个娟是谁?娟儿!出来!丫的咋取这么娘炮的名字!娟儿是谁给我出来!
后来的事情班导师无论如何也不肯给我们说了,我们唯一知道的,就是初次见面时,他对我们做的自我介绍:
大家好,我的西语名字叫Enrique.



———————————说到《瑭璜》忍不住又想再来两句的分割线———————————
其实很多稍微了解过的小伙伴都应该知道,《瑭璜》在西语中是《Don Juan》,意译过来应该是《胡安先生》的意思,但由于国内专家第一次翻译的时候由于种种原因和限制,采用了音译。
所以从小我就是拒绝看这本书的……在我心中这一定是一本描写昆虫的,像什么螳螂啊……蝗虫啊的……简直可怕死了……


(捂脸逃,这本书成为世界名著肯定是很优秀的,抖个机灵无意冒犯つ﹏⊂)


—————————还有一件好玩的事情—————————

学西语的小伙伴应该都知道,西语所有的动词都是由ar,er,ir结尾的,规则变位的动词都是根据这三种词尾有不同的变位。
于是在我们背变位背得死去活来的时候,我们老师给我们抽查变位了……
“ir(去)的一般现在时变位”
“voy,vas,va,vamos,vais,van”
“很好,那再来个decir(说)虚拟式现在时的变位”
“diga,digas,diga,digamos,digáis,digan”
“非常好,最后再背一下mujer(女人)的一般现在时的变位”
“mujo,mujes,muje,mujemos……哈?mujer不是名词吗哪来的变位?”
抬头,Enrique一脸奸计得逞的坏笑,我发誓那一刻我真想把拖鞋拍到他头上。
———————最后挖个坑吧———————

这篇回答写得好像有点跑题了,那我就强行拉回来!
其实我大西语真的超美的,特别是听母语人说话,简直就有感觉像是用舌尖在跳舞一样,听起来根本就是一种享受。在我心里,西语真的是除了汉语以外最美的语言!
这篇回答就留一个大坑吧,以后在学西语的过程中遇到了好玩的或者是感触颇深的事情就在这里写下来,也算是对大学生活的一个日记~

最后忍不住想贴一张以动词venir(来)为例的常用变位表,真真是我待变位如初恋,变位虐我千百遍 (ಥ_ಥ)


 第3张图片

 第4张图片

我是软苏,也许你可以认识我一下 @一朵软苏呀
别担心,我只卖故事,不卖烟噢(ʃƪ ˘ ³˘)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
6#
764448459 发表于 2021-8-10 12:45:05 | 只看该作者
 
西班牙语在半岛的传播,大部分在于天主教王国的攻城略地,而智者阿尔封索十世(Alfonso X el Sabio)把对于通俗拉丁的推广,保证了宫廷语言口径。而她所谓的阿拉伯人的文化、艺术、科技经营只是给西班牙语带来了一些阿拉伯语词汇,这是语言学早形成共识的东西,没想到现在还有人一本正经地翻这个案?

1492年,Antonio de Nebrija就出版了第一本西班牙语语法《Grammatica》。按她的说法,好像是阿拉伯人创造的西班牙语。

阿拉伯人对于西班牙语的是有,在质不在量。阿拉伯语的定冠词是al-,西班牙语有部分阿拉伯语借来的词汇,如Al-andalus。再例如,某些人名构词的后缀-í,就是阿拉伯语的影响,如ceutí
和 israelí。曾经入侵伊比利亚半岛的摩尔人、北非人,将他们的语言阿拉伯语、柏柏尔语带到了半岛,但作为入侵民族,只是短期对语言产生了影响。

既然你说西班牙语只是一门豪放、性感的“粗线条语言”,我就仅从构词法方面,来让你看看西班牙语的美感到底在何处。

在《现西》里估计只知道西班牙语有阴性名词/阳性名词,或者代词(eso,
esto, aquello)和限定词(tanto, cuanto, mucho, poco)可以有中性,但是名词的阴阳性还可以有很多变化,例如加上不同的词根,男公爵是duque,女公爵是duquesa,男诗人是poeta,女诗人是poetisa。还有一些异形异性词,称为HETERÓNIMO,他们的阴阳性完全是不同的形式,如公牛/母牛(toro/vaca),公马/母马(caballo/yegua)。

还有阴阳性不发生变化的名词,如el artista/la artista, el profesional/la profesional, el testigo/la
testigo,称为通性词。以及假性词,也称为模糊性词,也就是名词即可以作为阴性,也可以作为阳性,例如el
mar/la mar, el vodka/la vodka。

还有一种动物性通阳性词,还有一种单词,通常描述生物,无论生物是公是母,通常只用阳性描述,例如el rínoceronte(河马), el ombú(商陆), el personaje,以及只用阴性的,如la lechuza, la palmera, la
víctima。

在政治演讲、报纸、行政文章中,为了强调,往往有一种趋势,会特别同时出现阴性和阳性,如los alumnos y las alumnas, a todos los chilenos y a todas las chilenas,称为性述重复(CIRCUNLOQUIO)。

有很多以-a结尾的确是阳性名词,如aroma, cisma, clima, día, dogma, mapa, problema, tema, trauma。也有很多以-o结尾的确是阴性,如líbido, mano, nao, seo。还有很多词因为后缀词根的省略而改变了词形,例如 la disco (de discoteca), la foto (de fotografía), la moto (de
motocicleta), la polio (de poliomielitis)。

还有很多以-o和-a结尾的名词并不是阴阳性的关系,而代表某一种植物与其果实/花朵之间的关系,例如almendro-almendra, camelio-camelia, cerezo-cereza, tilo-tila。

同时阴阳性的区别有时候还不同尺寸/大小的同一个事物,例如bolso-bolsa, cántaro-cántara,
cesto-cesta, huerto-huerta, jarro-jarra, río-ría等。

表示阴性的不仅仅有后缀-a,还有-esa,例如abadesa,
alcaldesa, condesa, duquesa, 还有-isa,如diaconisa,
papisa, profetisa, sacerdotisa, 还有-triz,如emperatriz, actriz,代表阳性的后缀不只有-o,还有-dor和-tor。

结尾是-a的,还经常在地方方言中,指代某一类人,例如在阿根廷,grasa指粗俗、土豪的人;在西班牙,hortera指内心粗俗但是装13的人,pasota指对什么都不在乎的人;在智利,pelma指讨厌的人等。
因为isla是阴性,所以很多岛屿都是阴性,例如las Maldivas, las Canarias, 因为monte是阳性,所以很多山峰是阳性,例如el Aconcagua, los Alpes, los Pirineos, 江河湖海经常是阳性,el
Amazonas, el Titicaca, el Cantábria, el Pacífico,公路道路又一般是阴性,如la Panamericana。PRI是阳性,因为P指partido,la FIFA是阴性,因为F是federación。

这样简单的一个阴阳性就有这么多的变化,你还觉得西班牙语只是一门“粗线条”的豪放语言吗??

说完了性,才说说数。西班牙语的名词有只能用复数的词(PLURALIA TÁNTUM),有只能用单数的词(SINGULARIA TÁNTUM)。

有的词变成复数的时候,可以有-s和-es两种形式,例如alelíes/alelís,
bisturíes/bisturís, esquíes/esquís, jabalíes/jabalís, maniquíes/maniquís,
rubíes/rubís, 但是很多国家,很多人种指代词,一般加上-es体现比较正式,例如israelíes, ceutíes, guaraníes, hindúes。

有的词变成复数的时候要更改重音,如especímenes, regímenes。有些词变成复数的时候没有变化,例如el asíndeton/los
asíndeton, el polisíntedon/los polisíntedon。

复合词变为复数有的时候要同时变,例如bocacalles-bocascalles。有的时候后面一个名词修饰前面一个名词,只改变作为主体的名词,如años luz, buques escuela, cafés teatro, globos sonda。但是作为形容词修饰时,一般两个都要变,如aviones espías, buques fantasmas, discos piratas。

而有一些惯用词则不需要前后都变,如aguafuertes, cañabravas, caraduras, cubalibres, tiovivios,
buenaventuras, cortometrajes。两个平行形容词修饰一个动词的时候,只改变后面一个形容词,如árabe-israelíes,
factores político-económicos, condiciones espacio-temporales。

两个平行名词构成的名词,变成复数的时候,要拆成两个名词分别变成复数,例如arcoíris-arcos iris, bajorrelieves-bajos relieves, camposantos-campos
santos, caraduras-caras duras。

光是名词的性、数就有这么多学问,而上面提到的还只是最基础的,如果拆开来讲,这部分就可以讲上三天三夜。

你还觉得西班牙语只是一门豪放、性感的语言吗。每一种语言都是一个封闭的圆,你学的越多,外面未知的越多。正因为西班牙语是这样精妙纷繁的语言,所以要不断拓展我们学习的眼界。
===================================
公众号:西班牙留学在线
个人公众号:博说(liuyuanwaiboshuo)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
7#
zxlove2j 发表于 2021-8-10 12:46:01 | 只看该作者
 
语言是不能拿来做比较的,各有各的魅力。其实可以把各国语言想象成不同的人,因为有不同的文化背景,地理位置,历史,等等 各方面的影响,会使他们截然不同。

如果你是一个热情阳光,不拘小节又爽快的人,那西班牙语肯定很适合你学,它语速轻快,精准的单词,利落的发音。而且,西班牙人都很喜欢开玩笑,气氛总是很活跃~用开心果形容这个语言气氛最合适不过了吧~

个人感觉意大利语,葡萄牙语和西班牙语是一家子,一听就会让人觉得放松,欢快,有种家的温馨感。
中文最多元化,不同方言口音会带来不同的感觉。当然,自己家乡的语言大概才是世界上最美的语言吧(这段真的不是在煲鸡汤吼)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
8#
春天的故事1382 发表于 2021-8-10 12:46:11 | 只看该作者
 
老板娘有个很厉害的老师,国内西语同传界头牌,没有他翻不了的场子,没有他见不到的西语世界大人物。你听他上课的时候眉飞色舞的表情,讲到某个词或者某种他觉得稀奇的文化时,眼神里投射出的光芒万丈,你能透心底地感觉到他发自内心对这门语言本身孤注一掷地热爱
       今天听到了一个他的小故事。西语专业大一刚开学,老师让各位小白自己选个西语名字。对于初出茅庐的小屁孩们来说,常规思路应该是找个和本人英文名字相近的?或者乍看起来颜值高的?我们的大师在提前预习了西语语音部分选了名字叫Alberto,吃瓜群众问他原因,他说:这个名字可以让我区分清楚“l”和"r"的发音……
       老板娘一直会想,是什么促使我在时间精力已经很有限的情况下还要出来瞎折腾?Obviamente,西语能让老板娘赚到钱。Además,昨天下班站在3号线的月台上,一遍又一遍地反复听着La Oreja de Van Gogh的《Jueves》,这小心脏,止不住地泪流满面。这歌词tmd…实…在…写…的…忒…美…了!当我泪眼婆娑地抬起头,寻找着某种共鸣时,整个车厢也还是各玩各的吃鸡农药,3号线站台小哥哥该觉得老板娘失恋了吧……你在另一个空间里欣赏到如此无法对人言语的美丽时,就好像发现了一个新世界,而且只能与懂它的人一起分享。Catherine说的对,单曲循环什么的都是因为“情绪到位”了。

 第7张图片

背景介绍:

Dedicada a las víctimas del terrible acontecimiento e inspirado en los restos del diario de una pasajera, donde la entrada del día estaba sin terminar. La canción cuenta la historia de una chica que toma diariamente el tren y se enamora de un chico; el 11 de marzo se decide a dirigirle la palabra y se da cuenta que la atracción es mutua. Jueves termina con la demoledora frase: “Y yo te regalo el último soplo de mi corazón”.
是马德里爆炸案遇难者乘客日记启发了我,311这一天开始了,却再也没有结束过。歌曲叙述的是女孩儿每天搭乘火车并且爱上男孩儿的故事。3月11日,她终于鼓起勇气向男孩儿表白,居然发现男孩儿也对他一见倾心。(那一刻火车遭到恐怖份子背包炸弹的袭击)星期四这一天以这句情凄意切的句子收尾,“你告诉我你爱我,我送给你,我的最后一响心跳”。

-老板娘译自<La historia detrás de la canción “Jueves” de La Oreja de Van Gogh>

Jueves es una historia de amor sobre la que nunca hubiéramos querido escribir. Es una canción especial, quizá la más especial de toda nuestra carrera. Es una de las pequeñas grandes historias que demasiadas veces las estadísticas terminan eclipsando. Por una vez y durante apenas cinco minutos de música, aquel 11 de marzo de 2004 vuelve a ser sencillamente “Jueves”.
《星期四》是一首我们永远也不愿谱的爱情史诗。这是一首特别的曲子,可能是我们整个音乐生涯最特别的一首。冰冷的数字不会留下时光的印记,万千故事,沧海一粟。不到五分钟的曲子,就这一次,2004年3月11日宛如一个平淡无奇的“星期四”。

-老板娘译自La Oreja de Van Gogh语录

     以下歌词,如果你也是同道中人,请直接用心感受西语原版,特别,特别是绿色部分……

 第8张图片

《Jueves》
La Oreja de Van Gogh
《星期四》

梵高的耳朵

Si fuera más guapa y un poco más lista
如果我再美丽一点 如果我再聪明一点
Si fuera especial, si fuera de revista
如果我特别 如果我像杂志上的那些女孩
Tendría el valor de cruzar el vagón
我会有勇气穿过车厢
Y preguntarte quién eres.
去问你你是谁
Te sientas en frente y ni te imaginas
你坐在我面前 你不能想像
Que llevo por ti mi falda más bonita.
我为你穿了我最漂亮的裙子

Y al verte lanzar un bostezo al cristal. Se inundan mis pupilas
然后我看到你往玻璃上哈气 我的眼眶湿润了
De pronto me miras, te miro y suspiras
后来你看我,我看你 然后 你叹气
Yo cierro los ojos, tú apartas la vista
我闭上眼睛 你差开视线
Apenas respiro me hago pequeñita
我几乎不能呼吸 我变的渺小
Y me pongo a temblar
然后我开始颤抖
Y así pasan los días, de lunes a viernes
日子就这样过去 从周一到周五
Como las golondrinas del poema de Bécquer
就想Becquer诗里的燕子一样
De estación a estación enfrente tú y yo
一站又一站 对面的你我
Va y viene el silencio.
来去的宁静

Y entonces ocurre, despiertan mis labios
之后发生的是:我张开嘴
Pronuncian tu nombre tartamudeando.
默念你的名字
Supongo que piensas que chica más tonta
你一定觉得我是世界上最傻的女孩
Y me quiero morir.
我不想活了
Pero el tiempo se para y te acercas diciendo
但是时间就这样停止 你走近我说
Yo no te conozco y ya te echaba de menos.
我还不认识你 就已经开始想念你
Cada mañana rechazo el directo
我每天早上错过直线列车
Y elijo este tren.
故意坐这辆
Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiado
然后我们就要到站了 我的生活变了
Un día especial este once de marzo.
在3月11日这特别的日子里
Me tomas la mano, llegamos a un túnel
你握紧我的手 我们到了一个地道
Que apaga la luz.
一个没有灯的地道...
Te encuentro la cara, gracias a mis manos.
我感谢我的手 让我找到了你的脸
Me vuelvo valiente y te beso en los labios.
我变的有勇气 吻了你的嘴唇
Dices que me quieres y yo te regalo
你说你爱我 我送给你
El último soplo de mi corazón.
我的最后一次心跳

-摘自网易云音乐翻译

 第9张图片
在上外的时候,老师放的第一段话是西班牙的天气预报,那语速快的连珠炮弹不带喘气儿,我想我的大学四年就这样完了。现实生活中,西语各国人语音语调语速各不同,我之前深信西班牙口音最好听,智利口音最难懂。时间长了,就变成了智利口音能handle,阿根廷口音没法弄,西班牙口音还是那么赞。当你可以辨别到西语国家口音和用法的细微差别,当你驻足Neruda或Octavia的某一句诗,你觉得西语那么动听是因为你已经深深投入你学习它时的心境。

小广告时间~更多好玩详尽的西语干货,烦请猛勾搭老板娘哦~
微博/微信公众号:上外星星西语老板娘           tb小店:星星老板娘英西翻译工作室
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
9#
严宝宝915 发表于 2021-8-10 12:47:10 | 只看该作者
 
谢邀 ,无聊的我来填坑了。
在我心目中马尔克斯的作品有多美,西语就有多美。我学西语的原因其实很俗,就是为了追星,喜欢了《霍乱时期的爱情》好多年,也喜欢了马尔克斯好多年。《百年孤独》这种神书,如果读不懂原著,那我宁愿不碰。
对于《百年孤独》我有一个很刻薄的观点:
读完原著就会发现再好的译本都是对作者的亵渎。


以下原句我不敢妄自翻译,仅仅是说出自己的理解和感悟,有不得当的地方还请各位多多指教。

    "Uno no se muere cuando debe, sino cuando puede".
读到这句的时候我心里duang的一下,然后躺在床上恍惚了好久。可能在生命的各个阶段都会有不一样的解读吧,但我目前的理解是:生死既是在我们掌控之外的,也是在我们掌控之内的。

    "Lo esencial es no perder la orientación".
这是我很喜欢的一碗鸡汤,也是我一直贴在书桌前的一句话,算是提醒自己可以迷茫,但人生的关键是不能失去方向。

    "Había perdido en la espera la fuerza de los muslos, la dureza de los senos, el hábito de la ternura, pero conservaba intacta la locura del corazón".
在等待中失去了奔跑的力量,坚硬的胸膛,温柔的习惯,但保持着心脏的疯狂。

    "El secreto de una buena vejez no es otra cosa que un pacto honrado con la soledad".
一个美好晚年的秘密不过是一份孤独的契约书。

    "El llanto más antiguo de la historia del hombre es el llanto de amor".
人类史上最古老的泪水就是为爱而流的。

嗯,这些都是Gabriel式的浪漫。


《霍乱时期的爱情》是一本很对爱情观极具矫正作用的书,然而书里面有些很细微的东西是其他语言很难表达出来的。
amor 既是性爱也是情爱,性和爱本来就不应该分离,本来就是相互依存的。爱情本来就应该有无数种可能性,老马就用这本书呈现了爱情所有的可能性。

    “El hecho de que alguien no te ame como tú quieras, no significa que no te ame con todo su ser”.
如果一个人爱你的方式不如你所愿,并不意味着他不是全心全意地爱你。
看到这里的时候想起前段时间特别火的一句话:我要一车苹果,你却给了我一车梨,所以我不爱你。其实有没有想过,这样关系中真正可悲的不是付出的那个人,而是吝啬于付出的那个人,因为他们不懂得如何去爱、如何被爱。

    “- ¿Y hasta cuándo cree usted que podemos seguir en este ir y venir del carajo? -Le preguntó.
       Florentino Ariza tenía la respuesta preparada desde hacía cincuenta y tres años, siete meses, y once días con sus noches.
       -Toda la vida -dijo.”
五十三年七个月零十一个日夜,用一生去爱你。
最后那句 "Toda la vida" 就像诗词里的韵脚一样美,美到舍不得翻译。


 第13张图片
生命中重要的不是你经历了什么,而是你记住了什么,以及它们又是如何被铭记的。

嗯,现在我更确定这是一门我愿意用余生去学习的语言。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
10#
fanw6324 发表于 2021-8-10 12:47:40 | 只看该作者
 
拉美五年,西班牙四年,人在西班牙,这是溶入我血液的语言,我有资格来回答这个问题,谢谢你的邀请。

西班牙语并不美。用美来形容西班牙语,算不算是对这个有些古老,沧桑,又与时俱进的语言的侮辱?
我们可以用美去形容啊你拉萨哟,雅蠛蝶,但是最好不要拿它来形容这个和古罗马、角斗士、航海家、征服者、斗牛士、佐罗、国际纵队、探戈、足球、三毛、橄榄树、流浪有关的语言。
准确地说,只有两个词可以恰当形容你拔叔说的这个语言,那叫——
豪放,性感。


 第15张图片

西班牙语,来自于古代拉丁语,属于罗曼语族,罗马人占领了整个欧洲以后,作为帝国的行省,今天的西班牙、葡萄牙、法国、意大利,罗马尼亚都被普及了拉丁语。这种语言以简单粗暴,格律严谨著称,这样做的目的是便于普及推广。
古罗马解体以后,在拉丁语的基础上,演化出今天的西班牙语、葡萄牙语、法语、意大利语、罗马尼亚语。他们的时、态、格、式基本一致。


 第16张图片

事实上,在双王联姻,统一帝国之前,阿拉伯人已经在伊比利亚半岛经营许久,他们的文化,艺术,科技比信仰基督教的传统封建骑士贵族,不知道高到哪里去了。
所以今天的西班牙语在形成之初就吸收了不同文化的精髓,具有丰富内涵。

 第17张图片

在黑暗的中世纪,西班牙这个被教廷和骑士贵族统治的国家说西班牙语、拉丁语,教堂之中,神明之前,如此庄重,神圣,道貌岸然,所以我们说,这是和神明沟通的语言。
当然,宗教裁判所里面那些心理变态的黑山老妖打扮的妖道也是说着这个预言,去烂加赋税,兼并土地,招摇过市,欺男霸女。如果我们看大师洛佩·德·维加的作品《羊泉镇》,就能感受到当时的氛围。

 第18张图片

基督教文明统一半岛之后,睿智的女王赞助了热亚那水手哥伦布,西班牙的疆土从此扩展到了美洲大陆,温和的总督去世后,那些野蛮的征服者呼喊着vamonos, 将已是樯橹之末的拉美文明屠戮殆尽。然后商人们数着金币、双柱银元,搞着贩卖黑奴的三角贸易。西班牙语,成为火枪和盾牌,皮鞭和脚镣的语言。当然,也就成为了佐罗烧庄园,炸煤矿,劫富济贫,英雄救美的传说。

 第19张图片

近代的西班牙水火交融,针锋相对,无数青年唱响了国际歌,在马德里,在巴塞罗那,国际纵队昂首挺胸,豪迈向前。诺贝尔文学奖获得者,硬汉海明威一部《丧钟为谁而鸣》,向我们描述了那个时代的光荣与梦想,牺牲与迷惘。

 第20张图片

 第21张图片

精明的政治家弗朗哥去世后,民主化改革,加入欧盟,少了许多霸气,多了很多呆萌,西班牙更以时髦的形象在文化,艺术,体育领域独领风骚。

此外,那些说着西班牙语的国度,他们的文化,艺术,也继承了这份风骚,而这一切都是由西班牙语承载的。


安东尼奥·班德拉斯

 第22张图片

探戈王子卡洛斯·葛戴尔

 第23张图片

墨西哥国粹玛里亚奇

 第24张图片

百年孤独

 第25张图片

女画家弗里达

 第26张图片

古巴萨尔萨

 第27张图片

......

记住了,不是美,是豪放,性感。

Adios, cabrón.

知乎专栏,微信公众号《今日西班牙》由巴塞罗那大学、马德里康普顿斯大学、卡洛斯三世大学等名校硕、博士及专家、教授,欧洲政、商、侨界精英共同组建,旨在凭专业知识和丰富经验传播西班牙政治、经济、文化、教育、社会、时尚方面的权威资讯,为投资、移民、留学、文化交流提供精确参考。
欢迎加入真正的西班牙留学生群,五百多位小伙伴在这里和你一起真实交流。加群请联系微信:LidiaXu1994。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
活跃网友
返回顶部快速回复上一主题下一主题返回列表APP下载手机访问
Copyright © 2016-2028 CTLIVES.COM All Rights Reserved.  西兔生活网  小黑屋| GMT+8, 2024-9-9 10:24