She was forced to sleep with up to 20 men a night in the city's red light district, The Mirror reveals. 根据《镜报》的报道,在红灯区,Sarah每个晚上的工作是与20个男嫖客上床。The girls survived on a handful of M&M’s a day for food and clung to each other crying tears of hunger.皮条客们每天只给Sarah和其他妓女们喂一把M&M豆。太饿的时候,姑娘们只能依偎在一起哭泣。
Ms Forsyth claims she has nightmares about her horrific experience - including seeing a young girl from Thailand being killed because she hadn't made enough money for their vicious pimps.她说自己常常做噩梦,关于她在红灯区可怕的经历,比如看着一位年轻的泰国伙伴被谋杀,因为她没有为歹毒的皮条客挣到足够的钱。
And other horrific memories included the pimps playing Russian roulette with the girls and laughing at their terrified expressions when the gun would draw a blank after they pulled the trigger.其他可怕的记忆包括皮条客们跟“妓女们”玩俄罗斯轮盘赌。当皮条客们扣下扳机,子弹没出来侥幸躲过后,皮条客们会嘲笑姑娘们吓破胆的表情。
He met her at Schipol Airport, stole her passport and within minutes put a gun to her mouth.John在史基浦机场接她。但一接到Sarah, 他就偷走她的护照,立刻拿枪指着她的嘴。“The moment I walked off the plane and into the arrivals hall something didn’t feel quite right,” she said. “The words ‘Don’t do this!’ screamed soundlessly inside me."我一下飞机,走进抵达大厅时,我就感觉不太对劲。我脑子里一直有个声音在对我喊:不要这么做。”“John told me if I made one wrong move I’d be dead.”“见到John后,他立刻告诉我,要是我敢乱动一下,我就死定了。”
After the first time, I started to shake uncontrollably. My whole body shuddered in great heaving waves and I felt as if I was falling off the world and into some dark, endless void. I wasn’t Sarah Forsyth any more. That Sarah was dead and gone, smothered by the shame of the new Sarah I was becoming – Sarah the hooker.第一次接完客后,我开始不自制地颤抖。我整个身体剧烈地颤抖,我感觉自己似乎从这个世界跌落了,跌进了无边的黑暗的虚无之中。我再也不是Sarah Forsyth了。原来的Sarah已经死了消失了。我想到我现在的新身份—妓女Sarah—我就感觉到羞耻。这种羞耻感让我窒息。
The only thing which numbed the pain was crack cocaine. Soon she developed a crippling addiction which cost hundreds of pounds a day.唯一能让Sarah对生活的痛苦麻木一些的就是可卡因。她很快对可卡因极度依赖,每天需要花几百英镑吸食。It made her even more reliant on the men who enslaved her.“Once I experienced the utter oblivion of crack I became its helpless slave.”这也让她对奴役她的人,更加依赖。“一旦我被可卡因带来的快感完全浸没,我就彻底沦为它的奴隶了。”
“Gregor’s voice came to me from out of darkness. ‘You learn lesson. She no f***king good. No get enough money. Now I sell tape for millions. That way she earn money for me. You work hard, or same for you.’”“在黑暗中,我的皮条客Gregor阴沉地对我说:‘你必须得识相点。那个泰国女生简直是个废物。她不能挣到足够的钱。现在我把录像带卖了几百万元。这样才从她身上弄出了点钱。你得好好工作,不然你的下场跟她一样’。“
“She was standing there with her arms up and a look of such love on her face. She put her arms around me and held me and for the first time I could remember I felt completely safe and happy.””我的母亲站在那里,敞开双臂,脸上充满着爱。她紧紧地用双臂搂着我。那是我记忆中第一次感觉到完完全全的安全和喜悦。“
Sarah is one of thousands of British women forced into the sex trade every day. Yet she was one of the first to tell the world what had happened to her. Her horrifying ordeal is chronicled in her memoir Slave Girl, which is reissued this month.Sarah只是每天上千名被迫进行性交易的英国女性中的一位。她是这些女性中,最先敢跟全世界讲述自己故事的人。她所经历的可怕折磨在她的书《Slave Girl》中被真实记录。本月这本书将被再次出版。